jueves, 20 de noviembre de 2008

Los traductores de los juzgados

Por fin se ha presentado en un juzgado de Belfast, como consecuencia de la citación hecha a requerimiento de la Audiencia Nacional de España, el terrorista Iñaki De Juana Chaos.

El Juez que presida la vista, una vez oídos los cargos y las declaraciones del imputado, decidirá si este es extraditado o no a nuestro país.

Todo eso lo veo normal, pero también leo que a primera hora no se ha podido celebrar la vista entre la justicia Irlandesa y el asesino, criminal etarra, debido a que no se disponía de traductor de español, aquí es donde empieza a entrame la risa, ¿como traductor de español?, ¿será traductor de Eusquera no?, por que de no ser así seguro que este gran vasco universal se niega a declarar, ja, ja, ja. Que si quieres arroz Catalina, si que se va a negar, si se niega va directamente a la cárcel, lo de negarse si no le ponen traductor de eusquera, lo dejan para la justicia española, a esta si que pueden tomarle el pelo, como les sale de la entrepierna, claro por que como los vascos, catalanes y gallegos en España no son españoles, hay que ponerles traductor de español, por que si no, no lo entienden, y van y “SE LO PONEN”.

Tenia un compañero de trabajo en Barcelona que no estaba muy de aquí, se echó una novia de Sevilla y se fué una temporada a vivir con ella, hasta que se lo remitieron a su madre de nuevo, bueno pues este prenda decía que el hablaba tres idiomas español, catalán y andaluz, cuando le decíamos, anda dinos algo en andaluz, decía este (ozu quillo).

No me extraña que yendo por donde vamos, cuando algún andaluz tenga un problema con la justicia, pida también un traductor de andaluz a español, somos los mejores a la hora de hacer el ridículo. Seguro que cuando algún extranjero les hace alguna pregunta, estos elementos que necesitan un traductor de español, intentan hablar el idioma del que les ha preguntado, no entiendo como pueden ser tan obtusos de mente y tan capullos.