jueves, 27 de mayo de 2010

Traductores en el Senado.




Para el presidente de la Generalitat, el cordobés de Iznajar José Montilla, las lenguas «no tienen precio». Para los españoles, sin embargo, sí, y no precisamente una cifra módica. La friolera de 6.520 euros es lo que tendrá que desembolsar el Senado por la comparecencia de Montilla ante la Comisión General de las Comunidades Autónomas, debido a que fueron necesarios siete intérpretes en las cuatro lenguas cooficiales.

El Senado ya pagó 6.500 euros por la traducción a las cuatro lenguas en la reunión que esta misma Comisión celebró el 23 de octubre de 2008. En esta ocasión, la «tarifa» se ha encarecido. Los 40 minutos utilizados por el presidente de la Generalitat en su intervención suponen que, cada minuto que Montilla habló, costó163 euros a cargo del Senado. Y eso sin contar que, debido a un tema tan concreto como la renovación del TC y teniendo en cuenta el amplio número de intervenciones, no disponía de límite de tiempo.

En su comparecencia, Montilla hizo uso del gallego, el euskera y el catalán como muestra de la diversidad lingüística de España y recalcó que todavía hoy se está lejos de asumir la «pluralidad de las lenguas».

El presidente de la Generalitat censuró que se emitan «juicios peyorativos» sobre el catalán e hizo hincapié en que la defensa de las lenguas oficiales es «una responsabilidad». Porque no predica con el ejemplo y usa también el español en el Parlamento Catalán, hasta hoy no lo ha usado ni una sola vez.

Nueve de cada diez españoles consideran «un exceso» contratar traductores para las intervenciones de los presidentes autonómicos, se imaginan por un momento el senado de los EEUU hablando Arapajoe, Apache, Sioux, pues va a ser que no.

Yo haría una propuesta se trata de que cada uno page la traducción de su bolsillo, ya verás que pronto cambian de rollo. Además porque no emplea este sistema Montilla y Moriles en Cataluña, que solo usan el Catalán.

No hay comentarios: